レストランでシェフが投げたエビをよけて死亡 米
→ http://x51.org/x/04/12/0108.php
古いニュースですが、タイトルを見ただけで、ツボにはまりました。
ちょっと想像しただけで、もう駄目。
コントですか!?
そういえば以前、テレビの海外グルメ旅行番組で、このお店を見たことがあります。
店員が、5mぐらいある鉄板をはさんで食材を投げあったり、水を注ぐときワザと高いところから注いだりと、妙なパフォーマンスをする鉄板焼き屋でした。
自称和食レストランだそうですが、年配の日本人客から「食べ物で遊ぶな!」って怒鳴られなかったんでしょうか?
ちなみに、事件の舞台となったレストラン「ベニハナ」のサイトを見ると——
外人のイメージする日本って、こんな感じなんだ……
漢字がデザインされた、グリーティングカードも公開されていました。
デザインはまぁまぁ。
けど問題は、漢字の意訳。
「屯」の訳はNew Beginnings、「復」の訳はReturn to Health。
えーと、「屯」は「たむろす」とか「仲間の集まるところ」、「復」は「元に戻る」という意味なんですが……
「新しく始める」、「健康に戻る」って、何故そんな訳になるの?
インターネット / 時事・社会
ツボにはまった「レストランでシェフが投げたエビをよけて死亡 米」海外ニュース
[ 秋野よう | この記事のURL ]