ここのところ海外通販づいていて、アメリカの通販サイトを始め、イギリス・シンガポール、そして世界の工場とも呼ばれる中国の通販サイトにまで手を出している今日この頃です。
ただ海外の通販サイトだと、いろいろと手間がかかるんですが、それを考慮しても充分おつりが来る商品もかなりあります。
そういうわけで中国のAliExpressで、輪行袋を購入することにしたのですが、輪行袋って英語で何て言うんだろう?という疑問にぶち当たりました。
そこで私のつたない英語力でインターネット上を検索してみました。
輪行袋は英語で、Bike bag。
ただし自転車用のバッグ全般もこう呼ばれるため、検索結果にサドルバッグやパニアバッグも出てきてしまうのが難点。
Bicycle carrying bagという表記もあるけれどマイナーなようです。
ちなみに折りたたみ自転車用の輪行袋は、Folding bike bagです。
またエンド金具は海外には存在しないようで、似たようなものでしたら英語で、Rear drop out protectorと表記するようです。
英語圏のサイトでの情報を総合すると自転車の輪行方法はさまざまで、自転車販売時の段ボール箱に入れたり、丈夫で透明なビニールで包んで宅配業者・航空会社で運んでもらうことが多く、自家用車に乗せたり輪行袋を使うことは少ないようです。
またリアエンドを保護するエンド金具は存在せず、タイヤ・リアディレーラーを外した上でクイックシャフトだけを装着していたり、強度がなさそうなプラスチック製のスペーサーを装着していたり、適当な木片を挟んでいたり、極めつけはタイヤとクイックシャフトを外したあとは何もせずにそのままにしていたり。
リアエンドは適当に処理して、スペーサーを入れるとしたらフロントフォークを優先するようです。
日本ではリアエンドを重視し、エンド金具で保護するのが常識なのですが……
輪行袋は英語で何と言う?
[ | この記事のURL ]