「ウェブログサイト放浪の旅」で、ブログサイトを転々とするたびに「○月の(「風」がつく単語):: (サイト名の英訳) ::」というパターンでブログ名をつけています
今回は季節感たっぷりの「風草」という単語を使ってみました。
で、英語名をつけようとしたのですが、カゼクサには英語名がないという事実が発覚。
仕方がないので、カゼクサだけ学名(ラテン語)でEragrostis ferrugineaで表記することにしました。
どうせなら全部ラテン語にしてやろうかとも思ったんですが、ラテン語の自動翻訳サイトは見つからないし、ネット上の英羅辞書を使って「11月」を検索しても見つからないし……
ちなみにカゼクサとは、道路の端や土手・田んぼ等でよく見かける雑草(!)の一種です。
踏まれても踏まれても……とまでは言いませんが、ブログを書き連ねつつ、しぶとく旅を続けていくぞ、という意味が込められています。
これからも、週に2回程度のペースでぼちぼちと書いていきたいと思います。
羅英混合の理由 —「ウェブログサイト放浪の旅」余話
[ | この記事のURL ]